The year has but a day and a half to go,
and I choose twice translated Yeats
for my artifice, repetition of the done
over the dying words of Synge
in his last year, and might feel melancholy
remembering a mechanical bird on a bough
in a fairy tale fourty years ago,
the image more than the words
whose black footprints on the page's snow
melted in the mind to slurry,
and those the years took like the singing
bird from the bough, but another child
died of cold in Gaza yesterday
as Israeli artillery celebrated ceasefire,
and in Kordofan ten thousand
were driven from their homes,
and I watching a blank landscape
through pane and years know well
that what pain there is in the loss
empty rooms and empty years make
is nothing beside the cities of the dead,
ten thousand dead under the rubble in Gaza
and blood stained grounds so vast
in El Fasher you can see them from space.
And the murderers free shaking hands
while dead the children that should watch
golden birds on trees singing
to emperors of Byzantium and Cathay,
the caliphs of Baghdad.
The true loss and melancholy
is in the child drowned
in a flooded bomb crater,
in the long years spreading
that would be theirs
murdered by this world
that can make a golden-winged robot sing
on the branch of a plastic tree
but not save its children,
not here where I translate the translated
before turning to Sigerson and Synge
and take a walk to see if the mailman
has brought a golden bird for my bough,
while children huddle in the mountains
of West Papua and in the desert
of Tindouf, parched and cold
under the golden and silver disks,
refugees in old myths
far from stolen homes
down on this Earth.
30.12.2025